< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< 詩篇 105 >