< 詩篇 105 >
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!