< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< 詩篇 105 >