< 詩篇 105 >
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!