< 詩篇 105 >
1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!