< 詩篇 105 >

1 【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!

< 詩篇 105 >