< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтур, и җеним! И Пәрвәрдигар Худайим, интайин улуқсән; Шану-шәвкәт вә һәйвәт билән кийингәнсән;
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Либас билән пүркәнгәндәк йоруқлуққа пүркәнгәнсән, Асманларни чедир пәрдиси кәби яйғансән.
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
У жуқуриқи равақлириниң лимлирини суларға орнатқан, Булутларни җәң һарвуси қилип, Шамал қанатлири үстидә маңиду;
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
У пәриштилирини шамаллар, Хизмәткарлирини от ялқуни қилиду.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Йәрни У һуллири үстигә орнатқан; У әсла тәвринип кәтмәйду.
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
Либас билән оралғандәк, уни чоңқур деңизлар билән ориғансән, Сулар тағлар чоққилири үстидә турди.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Сениң тәнбиһиң билән сулар бәдәр қачти, Гүлдүрмамаңниң садасидин улар тездин янди;
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Тағлар өрләп чиқти, Вадилар чүшүп кәтти, [Сулар] Сән бекиткән җайға чүшүп кәтти.
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
Улар тешип, йәрни йәнә қаплимисун дәп, Сән уларға чәклимә қойғансән.
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
[Тәңри] вадиларда булақларни ечип урғутиду, Сулири тағлар арисида ақиду.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Даладики һәр бир җаниварға уссулуқ бериду, Явайи ешәкләр уссузлуқини қандуриду.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Көктики қушлар уларниң бойида қониду, Дәрәқ шахлири арисида сайрайду.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
У жуқуридики равақлиридин тағларни суғириду; Йәр Сениң ясиғанлириңниң мевилиридин қандурулиду!
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
У маллар үчүн от-чөпләрни, Инсанлар үчүн көктатларни өстүриду, Шундақла нанни йәрдин чиқириду;
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
Адәмниң көңлини хуш қилидиған шарапни, Инсан йүзини пақиритидиған майни чиқириду; Инсанниң жүригигә нан билән қувәт бериду;
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
Пәрвәрдигарниң дәрәқлири, Йәни Өзи тиккән Ливан кедир дәрәқлири [су ичип] қанаәтлиниду.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Әнә ашулар арисиға қушлар уга ясайду, Ләйләк болса, арча дәрәқлирини макан қилиду.
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
Егиз чоққилар тағ өшкилириниң, Тик ярлар суғурларниң панаһи болиду.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Пәсилләрни бекитмәк үчүн У айни яратти, Қуяш болса петишини билиду.
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
Сән қараңғулуқ чүшүрисән, түн болиду; Ормандики җаниварларниң һәммиси униңда шипир-шипир кезип жүриду.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Асланлар олҗа издәп һөкирәйду, Тәңридин озуқ-түлүк соришиду;
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
Қуяш чиқипла, улар чекиниду, Қайтип кирип угилирида ятиду.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Инсан болса өз ишиға чиқиду, Та кәчкичә меһнәттә болиду.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
И Пәрвәрдигар, ясиған һәр хил нәрсилириң нәқәдәр көптур! Һәммисини һекмәт билән яратқансән, Йәр йүзи иҗат-байлиқлириң билән толди.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Әнә бүйүк бепаян деңиз туриду! Униңда сан-санақсиз ғуж-ғуж җаниварлар, Чоң вә кичик һайванлар бар.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Шу йәрдә кемиләр қатнайду, Униңда ойнақлисун дәп сән ясиған левиатанму бар;
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Вақтида озуқ-түлүк бәргин дәп, Буларниң һәммиси Саңа қарайду.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Уларға бәргиниңдә, теривалиду, Қолуңни ачқиниңдила, улар назу-немәтләргә тойиду.
29 到它們由灰土出來的那裏去。
Йүзүңни йошурсаң, улар дәккә-дүккигә чүшиду, Роһлирини алсаң, улар җан үзүп, Йәнә тупраққа қайтиду.
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
Роһуңни әвәткиниңдә, улар яритилиду, Йәр-йүзи йеңи [бир дәвир билән] алмишиду.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Пәрвәрдигарниң шан-шөһрити әбәдийдур, Пәрвәрдигар Өз яратқанлиридин хурсән болиду.
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
У йәргә баққинида, йәр титрәйду, Тағларға тәккинидә, улар түтүн чиқириду.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Һаятла болидикәнмән, Пәрвәрдигарға нахша ейтимән; Вуҗудум болсила Худайимни күйләймән.
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
У сүргән ой-хияллиримдин сөйүнсә! Пәрвәрдигарда хошаллинимән!
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Гунакарлар йәр йүзидин түгитилиду, Рәзилләр йоқ болиду. И җеним, Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийә қайтур! Һәмдусана!

< 詩篇 104 >