< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!