< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
29 到它們由灰土出來的那裏去。
Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.

< 詩篇 104 >