< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 到它們由灰土出來的那裏去。
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.

< 詩篇 104 >