< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
Чиниш ветрове да су Ти анђели, пламен огњени да су Ти слуге.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Од претње Твоје беже, од громовног гласа Твог теку.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Напајају све звери пољске; дивљи магарци гасе жеђ своју.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
На њима птице небеске живе; кроз гране разлеже се глас њихов.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човеку, да би извадио хлеб из земље.
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
И вино весели срце човеку, и лице се светли од уља, и хлеб срце човеку крепи.
Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
На њима птице вију гнезда; станак је родин на јелама.
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Створио си месец да показује времена, сунце познаје запад свој.
Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све зверје шумско;
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Лавови ричу за пленом, и траже од Бога хране себи.
Сунце гране, и они се сакривају и лежу у ложе своје.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Како је много дела Твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага Твог.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Све Тебе чека, да им дајеш пићу на време.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој враћају се.
Пошаљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Слава Господу увек; нек се весели Господ за дела своја!
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Певаћу Господу за живота свог; хвалићу Бога свог док сам год.
Нека Му буде мила беседа моја! Веселићу се о Господу.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Нека нестане грешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!