< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул! Доамне Думнезеуле, Ту ешть немэрӂинит де маре! Ту ешть ымбрэкат ку стрэлучире ши мэрецие!
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Те ынвелешть ку лумина ка ши ку о манта; ынтинзь черуриле ка ун корт.
Ку апеле Ыць ынтокмешть вырфул локуинцей Тале; дин норь Ыць фачь карул ши умбли пе арипиле вынтулуй.
Дин вынтурь Ыць фачь соль ши дин флэкэрь де фок, служиторь.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Ту ай ашезат пэмынтул пе темелииле луй ши ничодатэ ну се ва клэтина.
Ту ыл акоперисешь ку адынкул кум л-ай акопери ку о хайнэ; апеле стэтяу пе мунць,
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
дар, ла аменинцаря Та, ау фуӂит, ла гласул тунетулуй Тэу, ау луат-о ла фугэ,
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
суинду-се пе мунць ши коборынду-се ын вэй, пынэ ла локул пе каре ли-л хотэрысешь Ту.
Ле-ай пус о марӂине пе каре ну требуе с-о трякэ, пентру ка сэ ну се май ынтоаркэ сэ акопере пэмынтул.
Ту фачь сэ цышняскэ извоареле ын вэй ши еле кург принтре мунць.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Ту адэпь ла еле тоате фяреле кымпулуй; ын еле ышь потолеск сетя мэгарий сэлбатичь.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Пэсэриле черулуй локуеск пе марӂиниле лор ши фак сэ ле рэсуне гласул принтре рамурь.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Дин локашул Тэу чел ыналт Ту узь мунций ши се сатурэ пэмынтул де родул лукрэрилор Тале.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Ту фачь сэ кряскэ ярба пентру вите ши вердецурь пентру невоиле омулуй, ка пэмынтул сэ дя хранэ:
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
вин, каре ынвеселеште инима омулуй, унтделемн, каре-й ынфрумусецязэ фаца, ши пыне, каре-й ынтэреште инима.
Се удэ копачий Домнулуй, чедрий дин Либан, пе каре й-а сэдит Ел.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Ын ей ышь фак пэсэриле куйбурь, яр кокостыркул ышь аре локуинца ын кипарошь;
мунций чей ыналць сунт пентру цапий сэлбатичь, яр стынчиле сунт адэпост пентру епурь.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Ел а фэкут луна ка сэ арате времуриле; соареле штие кынд требуе сэ апунэ.
Ту адучь ынтунерикул ши се фаче ноапте: атунч тоате фяреле пэдурилор се пун ын мишкаре,
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
пуий де лей муӂеск дупэ прадэ ши ышь чер храна де ла Думнезеу.
Кынд рэсаре соареле, еле фуг ынапой ши се кулкэ ын визуиниле лор.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Дар омул есе ла лукрул сэу ши ла мунка луй пынэ сяра.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Кыт де мулте сунт лукрэриле Тале, Доамне! Ту пе тоате ле-ай фэкут ку ынцелепчуне ши пэмынтул есте плин де фэптуриле Тале.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Ятэ маря чя ынтинсэ ши маре: ын еа се мишкэ ненумэрате вецуитоаре мичь ши марь.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Аколо, пе еа, умблэ корэбииле ши ын еа есте левиатанул ачела пе каре л-ай фэкут сэ се жоаче ын валуриле ей.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Тоате ачесте вецуитоаре Те аштяптэ, ка сэ ле дай храна ла време.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Ле-о дай Ту, еле о примеск; Ыць дескизь Ту мына, еле се сатурэ де бунэтэциле Тале.
Ыць аскунзь Ту Фаца, еле тремурэ; ле ей Ту суфларя, еле мор ши се ынторк ын цэрына лор.
Ыць тримиць Ту суфларя: еле сунт зидите ши ынноешть астфел фаца пэмынтулуй.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Ын вечь сэ цинэ слава Домнулуй! Сэ Се букуре Домнул де лукрэриле Луй!
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Ел привеште пэмынтул, ши пэмынтул се кутремурэ; атинӂе мунций, ши ей фумегэ.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Вой кынта Домнулуй кыт вой трэи, вой лэуда пе Думнезеул меу кыт вой фи.
Фие плэкуте Луй кувинтеле меле! Мэ букур де Домнул.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Сэ пярэ пэкэтоший де пе пэмынт ши чей рэй сэ ну май фие! Бинекувынтязэ, суфлете, пе Домнул! Лэудаць пе Домнул!