< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!