< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.