< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!