< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ