< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Amott gályák járnak s czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Adsz nékik és ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
29 到它們由灰土出來的那裏去。
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!

< 詩篇 104 >