< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 到它們由灰土出來的那裏去。
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< 詩篇 104 >