< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
29 到它們由灰土出來的那裏去。
Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.

< 詩篇 104 >