< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Kiitä Herraa, minun sieluni, Herra, minun Jumalani, sinä olet ylen suuri; valkeus ja kirkkaus on sinun pukusi.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan;
sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.
Sinä teet tuulet sanasi saattajiksi, palvelijoiksesi tulen liekit.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti.
Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Mutta ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne juoksivat pakoon;
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.
Sinä kuohutit laaksoista lähteet, jotka vuorten välillä vuotavat.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Ne antavat juoman kaikille metsän eläimille, villiaasit niistä janonsa sammuttavat.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Niiden partailla asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvien välissä.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Sinä kasvatat ruohon karjalle ja kasvit ihmisen tarpeeksi. Niin sinä tuotat maasta leivän
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
ja viinin, joka ilahuttaa ihmisen sydämen; niin sinä saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä.
Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä.
Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Kuun sinä olet tehnyt näyttämään aikoja; aurinko tietää laskunsa.
Sinä teet pimeän, niin tulee yö; silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Nuoret jalopeurat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustansa.
Aurinko nousee, ne vetäytyvät pois ja laskeutuvat luoliinsa maata.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Silloin ihminen menee töihinsä ja askaroitsee iltaan asti.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
Sinä peität kasvosi, ja ne peljästyvät, sinä otat pois niiden hengen, ne kuolevat ja palajavat tomuun jälleen.
Sinä lähetät henkesi, ja ne luodaan; ja sinä uudistat maan muodon.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra teoistansa iloita,
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
hän, joka katsahtaa maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne suitsuavat.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
Olkoot minun tutkisteluni hänelle otolliset; minä iloitsen Herrassa.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Hävitkööt syntiset maasta, älköön jumalattomia enää olko. Kiitä Herraa, minun sieluni. Halleluja!