< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!