< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 到它們由灰土出來的那裏去。
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.

< 詩篇 104 >