< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.