< 詩篇 104 >

1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Na asigi dawa: su amoga Hina Godema nodoma! Hina Gode! Na Gode! Di da baligili Bagadedafa! Di da fedege agoane, hadigi amola hou noga: idafa amo abula agoanega ga: i dagoi.
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Di da Disu hadigi amoga dedebosa. Di da diasu gagusu abula fa: sia gagai defele, mu fa: i.
3 發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
Di da mu hano da: iya, Dia diasu gagui. Di da mu mobi amo Dia sa: liode agoane hamone, fo ea ougia da: iya fila heda: le, wa: le ahoa.
4 您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
Di da fo amo Dia sia: adola ahoasu dunu agoane hamosa, amola ha: ha: na ea bagele gala: be da Dia hawa: hamosu dunu agoane hamosa.
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Di da osobo bagade amo ea bai da: iya ga: nasili ligisi. E da hamedafa fogomu.
6 您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
Di da hano wayabo bagade abula agoane, osobo dedeboi. Hano da goumi dedeboi.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Di da hano amoma gagabole sia: beba: le, ilia da hala sa: i dagoi. Di da gasigama: ne wele sia: beba: le, ilia da hobeale asi.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Hano da goumi da: iya ahoanu, bu fagoga sa: ili, Dia ilegei sogebi amoga asi.
9 您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
Hano da bu osobo bagade dedebosa: besa: le, Di da hano mae baligili masa: ne, alalo ilegei.
10 供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
Di da hano bubuga: su fagoba: le ligisisa. Amola hano bagade agolo gilisi dogoa ahoabe hamosa.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Sigua ohe da amo hano naha. Amola amoga sigua dougi da ilia hano hanai gumisa.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Sio fi ilia da ifa amo hano gadenene bibisa, amola gesami hea: sa.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Di da muagadonini agolo sogega gibu iaha. Amola osobo bagade da hahawane liligi amoga nabai ba: sa.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Di da bulamagau ea ha: i moma: ne, gisi heda: ma: ne iaha, amola ninia moma: ne, ha: i nasu liligi heda: ma: ne hamosa.
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
Di da ninia hahawane ba: ma: ne, waini hano amola olife susuligi ninima iaha. Amola ninia gasa lama: ne, agi ninima iaha.
16 鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
Lebanone sogega, dolo ifa da gibu dabe defele ba: sa. Amo da Hina Gode Hi bugi liligi.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Amo ifa boua, sio fi ilia bibisa. Amola ‘sidoge’ sio da amo ifa boua bibisa.
18 您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
Sigua goudi da goumi sedade amogai fi diala. Ulia ohe da goumi gafulu gele haguga fi diala.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Di da oubi amo oubi eso dawa: digima: ne hahamoi. Amola eso da ea dabe ilegei dawa: sa.
20 少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
Di da gasi hahamoi dagoi. Amogalu, sigua ohe da gadi afia: sa.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Waha debe laione wa: me da ha: i manu amo Dia ilima i, amo hogomusa: benea ahoasea, ilia da gesenesa.
22 於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
Be eso masea, ilia da sinidigili, ilia diasuga molole diaha.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
Amasea, dunu ilia da gadili hawa: hamomusa: ahoa. Ilia gebewane hawa: hamonanea, daeyagisa.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Hina Gode! Di liligi bagohamedafa hahamoi. Di da liligi huluane noga: le dadawa: le hahamoi. Osobo bagade da esalebe liligi, Dia hahamoi liligi, amoga nabai diala.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Hano wayabo bagade ba: ma! E da bagadedafa amola ba: dedafa. Amo ganodini esalebe liligi, bagade amola fonobahadi, idimu hamedei fi diala.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Amo da: iya, dusagai da ahoa. Amola amo ganodini, ohe bagade ea dio amo Lifaiada: ne, (Dia hahamoi liligi) e da hedesa.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Ilia huluane da ilia ha: i manusa: dawa: i liligi, Dia ilima ima: ne edegefisa.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Di da ilima iaha, amola ilia da amo naha. Di da ilima ha: i manu iaha, amola ilia nasea sadisa.
29 到它們由灰土出來的那裏去。
Di da ilima baligi fa: sea, ilia da beda: gia: sa. Dia ilia mifo samogesea, ilia da bogogia: sa. Ilia da: i da osoboga hamoiba: le, ili da osoboga buhagisa.
30 您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
Be Di da ilima mifo iasea, ilia da hahamoi dagoi ba: sa. Di da osobo bagadega, esalusu gaheabolo iaha.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Hina Gode Ea hadigi hou eso huluane dialalalumu da defea. Hina Gode da Ea hahamoi liligi amo eso huluane hahawane ba: lumu da defea.
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Hina Gode da osobo bagade ba: sea, osobo bagade da fofogosa. E da goumi digili ba: sea, mobi da bubuga: ne gala: sa.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Na esalusu huluane amo ganodini, na da Hina Godema gesami hea: le gala: lumu. Na da esalea, na da na Godema nodone gesami hea: le gala: lumu.
34 願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
E da na gesami hea: le gala: be, amo hahawane ba: mu da defea. Bai na hahawane hou da Hi iabeba: le fawane nama iaha.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Wadela: i hamosu dunu da gugunufinisili, osobo bagadega esalebe bu hame ba: mu da defea. Na asigi dawa: su amoga Hina Godema nodone sia: ma! Hina Godema nodoma!

< 詩篇 104 >