< 詩篇 104 >
1 【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
Rəbbə alqış et, ey könlüm! Ya Rəbb Allahım, Sən nə qədər böyüksən, Ehtişamı, əzəməti geyinmisən!
2 在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
Nura libas kimi bürünən, Göyləri çadır tək açan,
Yuxarı otaqlarını suların üstündə quran, Buludları Özünə araba edən, Yel qanadları üstünə minib gəzən,
Küləyi Özünə elçi edən, Yanar odu Özünə xidmətçi edən Sənsən!
5 以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
Yer üzünün təməlini elə qurdun ki, Əsla sarsılmasın.
Dərin suları libas kimi yer üzünə geydirdin, Sular dağların üstünə qalxdı.
7 峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
Sənin məzəmmətindən sular çəkildi, Şimşəyinin səsindən qorxub qaçdı.
8 您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
Dağlardan dərələrə axdı, Sənin təyin etdiyin yerlərə töküldü.
Onların önünə hədd qoydun ki, ondan aşmasınlar, Heç vaxt daşıb dünyanı basmasınlar.
Bulaqları vadilərdən fışqırtdın, Dağların arasından axıtdın.
11 天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
Bu bulaqlar bütün çöl heyvanlarına su verər, Vəhşi eşşəklər içər, susuzluğu gedər.
12 您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
Yanlarında quşlar yuva qurar, Budaqlara qonub oxuyar.
13 您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
Sən dağları göydəki sarayından sulayırsan, Əlinin bəhrəsindən yer doyur.
14 美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
Heyvanlar üçün ot bitirirsən, İnsana becərmək üçün bitkilər yetirirsən. Qoy insan torpaqdan azuqəsini çıxartsın:
15 上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
Ürəkləri xoşhal edən şərabı, Üzləri güldürən zeytun yağını, Taqət verən çörəyi.
Doyunca su içər Rəbbin ağacları, Livanda əkdiyi sidr ağacları.
17 高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
Bu ağaclarda quşlar yuva qurar, Leyləklərin yuvası şam ağacındadır.
Uca dağlar dağ keçilərinin oylağıdır, Qayalar qayadovşanlarının sığınacağıdır.
19 您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
Fəsilləri müəyyən etmək üçün ayı yaratdın, Günəş batacağı zamanı bilir.
Gecə olsun deyə havanı qaraldırsan, Bütün meşə heyvanları vurnuxmaya düşürlər.
21 太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
Ov üçün gənc aslanlar nərə çəkərlər, Öz yemlərini Allahdan istəyərlər.
Gün doğanda çəkilirlər, Yuvalarında yatırlar.
23 上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
İnsanlar iş başına gedir, Qaş qaralana qədər işləyirlər.
24 看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
Ya Rəbb, əməllərin çoxdur! Hər birini müdrikliklə etmisən, Yaratdıqların yer üzünü doldurub.
25 在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
Böyük, dərin dənizlərin var, Orada da saysız məxluqlar – Həm kiçik, həm də böyük canlılar qaynaşar.
26 這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
Oradan gəmilər keçir, Yaratdığın Livyatan sularda oynayır.
27 您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
Bunların hamısı gözləyir ki, Sən Vaxtlı-vaxtında onları yemləyəsən.
28 您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
Sən yem verərkən onlar yem yığırlar, Açıq əlinin nemətindən doyurlar.
Amma üzünü gizlədərkən vəlvələyə düşürlər, Sən onların nəfəsini kəsərkən ölüb torpağa qarışırlar,
Ruhunu göndərərkən onlar yaranır, Yer üzünə yeni həyat verirsən.
31 願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
Rəbbin ehtişamı qoy əbədi var olsun! Qoy Rəbb yaratdıqlarına görə şad olsun!
32 祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
Rəbb yerə baxanda yer lərzəyə gəlir, Dağa toxunanda dağ tüstülənir.
33 只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
Rəbbə ömrüm boyu ilahi söyləyəcəyəm, Nə qədər varam, Allahımı tərənnüm edəcəyəm.
Düşüncəm Ona xoş görünsün, Mən Rəbbə görə sevinəcəyəm.
35 願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。
Günahkarlar yer üzündən silinsinlər, Pis adamlar yox olsunlar! Rəbbə alqış et, ey könlüm! Rəbbə həmd edin!