< 詩篇 103 >

1 達味作。我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。
Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres seinen heiligen Namen!
2 我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。
Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
3 是他赦免了你的各種愆尤,是他治愈了你的一切病苦,
Er vergibt dir all deine Missetat, / Schafft all deiner Krankheit Heilung.
4 是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
5 是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。
Er sättigt dein Alter mit Gutem, / So daß deine Jugend sich wieder erneut / Wie eines Adlers Gefieder.
6 上主常行正義的工作,為受壓迫者主持公道。
Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
7 上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。
Mose tat er seine Wege kund, / Israels Söhnen sein herrliches Tun.
8 上主富於仁慈寬恕,極其慈悲,遲於發怒。
Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
9 他決不會常常責問,也決不會世世憤恨。
Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
10 他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
11 就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高;
Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
12 就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠;
So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
13 就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
14 他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
15 世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時,
Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so blüht er.
16 只要輕風吹過,他就不復存在,沒有人認得出他原有的所在。
Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
17 但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen, / Seine Treue erfahren in jedem Geschlecht
18 就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。
Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
19 上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬他的王權統治。
Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
20 上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
21 上主的眾天使,請讚美上主,您們是奉行祂旨意的忠僕,
Preist Jahwe, ihr seine Heere alle, / Seine Diener, die ihr seinen Willen vollstreckt!
22 上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!
Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!

< 詩篇 103 >