< 詩篇 103 >
1 達味作。我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
2 我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
3 是他赦免了你的各種愆尤,是他治愈了你的一切病苦,
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
4 是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
5 是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。
Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
7 上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。
Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
10 他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
11 就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高;
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
12 就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠;
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
14 他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
15 世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時,
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
16 只要輕風吹過,他就不復存在,沒有人認得出他原有的所在。
Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
18 就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
19 上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬他的王權統治。
L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
20 上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
21 上主的眾天使,請讚美上主,您們是奉行祂旨意的忠僕,
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
22 上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.