< 詩篇 103 >
1 達味作。我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。
De David. Mon âme, bénis Yahweh, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。
Mon âme, bénis Yahweh, et n'oublie pas ses nombreux bienfaits.
3 是他赦免了你的各種愆尤,是他治愈了你的一切病苦,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes maladies;
4 是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde.
5 是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。
C'est lui qui comble de biens tes désirs; et ta jeunesse renouvelée a la vigueur de l'aigle.
Yahweh exerce la justice, il fait droit à tous les opprimés.
7 上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。
Il a manifesté ses voies à Moïse, ses grandes œuvres aux enfants d'Israël.
Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et riche en bonté.
Ce n'est pas pour toujours qu'il réprimande, il ne garde pas à jamais sa colère.
10 他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
Il ne nous traite pas selon nos péchés, et ne nous châtie pas selon nos iniquités.
11 就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高;
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠;
Autant l'orient est loin de l'occident, autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
Comme un père a compassion de ses enfants, Yahweh a compassion de ceux qui le craignent.
14 他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時,
L'homme! Ses jours sont comme l'herbe, il fleurit comme la fleur des champs.
16 只要輕風吹過,他就不復存在,沒有人認得出他原有的所在。
Qu'un souffle passe sur lui, il n'est plus, et le lieu qu'il occupait ne le connaît plus.
17 但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。
pour ceux qui gardent son alliance, et se souviennent de ses commandements pour les observer.
19 上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬他的王權統治。
Yahweh a établi son trône dans les cieux, et son empire s'étend sur toutes choses.
20 上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
Bénissez Yahweh, vous ses anges, qui êtes puissants et forts, et qui exécutez ses ordres, en obéissant à la voix de sa parole.
21 上主的眾天使,請讚美上主,您們是奉行祂旨意的忠僕,
Bénissez Yahweh vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs et qui exécutez sa volonté!
22 上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!
Bénissez Yahweh, vous toutes, ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis Yahweh!