< 詩篇 103 >

1 達味作。我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。
Bless, O my soul, Yahweh, —And all that is within me, his holy Name;
2 我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。
Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings: —
3 是他赦免了你的各種愆尤,是他治愈了你的一切病苦,
Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases;
4 是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion:
5 是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。
Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
6 上主常行正義的工作,為受壓迫者主持公道。
Yahweh is one, who executeth righteousness, Yea vindication for all the oppressed.
7 上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。
Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings.
8 上主富於仁慈寬恕,極其慈悲,遲於發怒。
Compassionate and gracious, is Yahweh, —Slow to anger and abundant in lovingkindness.
9 他決不會常常責問,也決不會世世憤恨。
Not perpetually, will he contend, Nor age-abidingly, retain anger;
10 他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
11 就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高;
For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him;
12 就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠;
As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
13 就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him;
14 他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are.
15 世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時,
As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom;
16 只要輕風吹過,他就不復存在,沒有人認得出他原有的所在。
For, a wind, hath passed over it, and it is gone, And its own place is acquainted with it no more.
17 但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children: —
18 就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。
To such as keep his covenant, And remember his precepts, to do them.
19 上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬他的王權統治。
Yahweh, in the heavens, hath established his throne, And, his kingdom, over all, hath dominion.
20 上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
Bless Yahweh, ye messengers of his, —Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word;
21 上主的眾天使,請讚美上主,您們是奉行祂旨意的忠僕,
Bless Yahweh, all ye his hosts, Attendants of his, doing his pleasure;
22 上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!
Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.

< 詩篇 103 >