< 詩篇 103 >
1 達味作。我的靈魂,請向上主讚頌,我的五內,請向主名讚頌。
Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho.
2 我的靈魂,請向上主讚頌,請你不要忘記他的恩寵。
Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho,
3 是他赦免了你的各種愆尤,是他治愈了你的一切病苦,
Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé,
4 是他叫你的性命在死亡中得到保全,是他用仁慈以及愛情給你作了冠冕,
Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,
5 是他賞賜你一生幸福滿盈,是他使你的青春更新如鷹。
Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.
Èiní, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným.
7 上主曾將自己的道路告知梅瑟,給以色列子民彰顯自己的功績。
Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své.
Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství.
Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.
10 他沒有按我們的罪惡對待我們,也沒有照我們的過犯報復我們。
Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.
11 就如上天距離下地有多麼高,他待敬畏他者的慈愛也多高;
Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí.
12 就如東方距離西方有多麼遠,他使我們的罪離我們也多遠;
A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše.
13 就如父親怎樣憐愛自己兒女們,上主也怎樣憐愛敬畏自己的人們。
Jakož se slitovává otec nad dítkami, tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí.
14 他原知道我們怎樣形成,也記得我們不過是灰塵。
Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme.
15 世人的歲月與青草無異,又像田野的花,茂盛一時,
Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete.
16 只要輕風吹過,他就不復存在,沒有人認得出他原有的所在。
Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho.
17 但上主的慈愛永遠臨於敬畏他的人,他的正義永遠臨於他們的子子孫孫:
Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,
18 就是臨於那些遵守他盟約的人,和那些懷念並履行他誡命的人。
Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.
19 上主在天上立定了自己的寶位,天下的萬物都屬他的王權統治。
Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje.
20 上主的眾天使,請你們讚美上主,你們是執行他命令的大能臣僕,又是服從上主聖言的聽命公侯;
Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho.
21 上主的眾天使,請讚美上主,您們是奉行祂旨意的忠僕,
Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho.
22 上主所有的一切受造物,在祂權限所達的各處,請您們大家都讚美上主。我的靈魂請您讚美上主!
Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.