< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
“Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”