< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”