< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.