< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.