< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn. Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig.
For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.