< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé. Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Ne rejtsd el a te orczádat tőlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tűzhely, üszkösök.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Letaroltatott és megszáradt, mint a fű az én szívem; még kenyerem megevéséről is elfelejtkezem.
Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetőn.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fű, megszáradtam.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségről nemzetségre áll.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idő.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsőségedet;
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az ő dicsőségében.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
Irattassék meg ez a következő nemzedéknek, és a teremtendő nép dicsérni fogja az Urat.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
Mert alátekintett az ő szentségének magaslatáról; a mennyekből a földre nézett le az Úr.
Hogy meghallja a fogolynak nyögését, és hogy feloldozza a halálnak fiait.
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az ő dicséretét Jeruzsálemben.
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
Megsanyargatta az én erőmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig tartanak.
Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az ő magvok erősen megáll előtted.