< 詩篇 102 >

1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< 詩篇 102 >