< 詩篇 102 >

1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< 詩篇 102 >