< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.