< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »