< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.