< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.