< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
But thou art the same, And thy years have no end.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.