< 詩篇 102 >
1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!