< 詩篇 102 >

1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
“A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
3 因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
5 因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
7 整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
9 我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
[When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
18 將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
20 為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
23 祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
25 在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
27 但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
But thou art ever the same, and thy years will have no end.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.

< 詩篇 102 >