< 詩篇 102 >

1 受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
I have become like a pelican of the wilderness;
7 整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
But you are the same, and your years shall not fail.
28 願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.

< 詩篇 102 >