< 詩篇 10 >

1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
Zakaj stojiš daleč stran, oh Gospod? Zakaj se skrivaš v časih stiske?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
Zlobni v svojem ponosu preganjajo revnega. Naj se ujamejo v naklepe, ki so si jih domislili.
3 惡人因隨心所欲而自慶,匪徒因輕慢上主而自幸;
Kajti zlobni se baha z željo svojega srca in blagoslavlja pohlepnega, ki ga Gospod prezira.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
Zlobni zaradi ponosa svojega obličja ne bo povpraševal po Bogu. V vseh njegovih mislih ni Boga.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Njegove poti so vedno boleče, tvoje sodbe so daleč zgoraj izven njegovega pogleda. Glede na vse njegove sovražnike on puha nanje.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
V svojem srcu je rekel: »Ne bom omajan, kajti nikoli ne bom v nadlogi.«
7 他他滿口是欺詐與辱罵,舌下盡是惡毒與謊話。
Njegova usta so polna preklinjanj, prevare in sleparstva. Pod njegovim jezikom je vragolija in prazne reči.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Sedi v skrivališčih vasi. Na skrivnih krajih mori nedolžnega. Njegove oči so na skrivaj naravnane zoper revnega.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
Na skrivnem preži kakor lev v svojem brlogu. Leži na preži, da ujame revnega. Revnega ujame, ko ga vleče v svojo mrežo.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Klečeplazi in se ponižuje, da lahko revni pade po njegovih močnih.
11 心下自語說:天主忘了,祂掩了面,永不再看。
V svojem srcu je rekel: »Bog je pozabil. Skriva svoj obraz, tega nikoli ne bo videl.«
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Vstani, oh Gospod, oh Bog, dvigni svojo roko. Ne pozabi ponižnega.
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
Zakaj zlobni zaničuje Boga? V svojem srcu je rekel: »Ti tega ne boš zahteval.«
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
To si videl, kajti gledaš vragolijo in zlobnost, da to poplačaš s svojo roko. Revni se ti izroča, pomočnik si osirotelemu.
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Zlomi laket zlobnemu in zlemu človeku. Preiskuj njegovo zlobnost, dokler je ne najdeš več.
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
Gospod je Kralj na veke vekov. Pogani so izginili iz njegove dežele.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
Gospod, slišal si hrepenenje ponižnih. Pripravil boš njihovo srce, svojemu ušesu boš povzročil, da sliši,
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
da razsodiš osirotelega in zatiranega, da človek iz zemlje ne more več zatirati.

< 詩篇 10 >