< 詩篇 10 >
1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
HERR, warum trittst du so ferne, verbirgest dich zur Zeit der Not?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
Weil der Gottlose Übermut treibet, muß der Elende leiden. Sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.
Denn der Gottlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HERRN.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
Der Gottlose ist so stolz und zornig, daß er nach niemand fraget; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Er fähret fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
Sein Mund ist voll Fluchens, Falsches und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Er sitzt und lauert in den Höfen; er erwürget die Unschuldigen heimlich; seine Augen halten auf die Armen.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
Er lauert im Verborgenen, wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und erhaschet ihn, wenn er ihn in sein Netz zeucht.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Er zerschlägt und drücket nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Stehe auf, HERR Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach?
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
Du siehest ja, denn du schauest das Elend und Jammer; es stehet in deinen Händen. Die Armen befehlen's dir; du bist der Waisen Helfer.
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
Das Verlangen der Elenden hörest du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr drauf merket,
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.