< 詩篇 10 >

1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
Warum stehst du fern, Jahwe, hältst dich verborgen in Zeiten der Drangsal?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
Ob des Übermuts der Gottlosen muß der Elende sich ängstigen; möchten sie ergriffen werden in den Ränken, die sie ausgedacht haben!
3 惡人因隨心所欲而自慶,匪徒因輕慢上主而自幸;
Denn der Gottlose lobsingt und thut dabei, was ihn gelüstet, und der Habgierige preist und lästert zugleich Jahwe.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
Der Gottlose wähnt in seinem Hochmut: “Er ahndet nicht!” “Es giebt keinen Gott” - dahin gehen alle seine Gedanken.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Was er unternimmt, hat jederzeit Bestand; deine Gerichte bleiben hoch droben von ihm fern: alle seine Feinde - er bläst sie verächtlich an.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
Er denkt in seinem Sinn: Ich werde nimmermehr wanken, in alle Zukunft nicht in Unglück geraten.
7 他他滿口是欺詐與辱罵,舌下盡是惡毒與謊話。
Sein Mund ist voll Fluchens, Trug und Gewaltthat; unter seiner Zunge birgt sich Unheil und Verderben.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Er liegt im Hinterhalte der Gehöfte, mordet insgeheim Unschuldige; seine Augen spähen nach dem Unglücklichen.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in seinem Dickicht. Er lauert, den Elenden zu erhaschen; er erhascht den Elenden, indem er ihn fortzieht mit seinem Netz.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Er wird niedergeschlagen, sinkt dahin; durch seine Stärke fallen die Unglücklichen.
11 心下自語說:天主忘了,祂掩了面,永不再看。
Er denkt in seinem Sinne: Gott vergißt es; er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nimmermehr!
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Auf, Jahwe! Gott, erhebe deine Hand! Vergiß die Elenden nicht!
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
Warum lästert der Gottlose Gott, denkt in seinem Sinne: Du ahndest nicht?
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
Du hast es wohl gesehen! Denn du achtest auf Leid und Kummer, um sie in deine Hand zu nehmen. Dir überläßt es der Unglückliche; dem Verwaisten wurdest du ein Helfer!
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Zerbrich den Arm des Gottlosen! Und der Böse - ahnde seinen Frevel! Solltest du ihn nicht finden?
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
Jahwe ist König auf immer und ewig; verschwunden sind die Heiden aus seinem Lande.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
Das Verlangen der Elenden hast du, Jahwe, gehört; du stärkst ihren Mut, du neigst dein Ohr,
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
daß du den Verwaisten und Unterdrückten Recht schaffest. Nicht sollen fortan Menschen von der Erde trotzen!

< 詩篇 10 >