< 詩篇 10 >

1 【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
Lang schon, Jahwe, stehst du fern! / Warum verbirgst du dich zur Zeit der Not?
2 惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
Beim Übermut der Frevler muß sich der Dulder ängsten: / Möchten sie gefangen werden in den Ränken, die sie ausgedacht!
3 惡人因隨心所欲而自慶,匪徒因輕慢上主而自幸;
Denn der Frevler rühmt sich des, was sein Herz begehrt, / Der Ungerechte schmäht und höhnet Jahwe.
4 惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
Der Böse denkt in seinem Stolz: "Er strafet nicht; / Es ist kein Gott!" Dahin geht all sein Denken.
5 他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
Was er sich vornimmt, das gelingt ihm stets; / Es bleiben deine Strafgerichte himmelweit entfernt von ihm. / All seine Widersacher schnaubt er zornig an.
6 心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
Er denkt: "Ich wanke nimmer, / Für alle Zukunft komm ich nicht in Not."
7 他他滿口是欺詐與辱罵,舌下盡是惡毒與謊話。
Sein Mund ist voll Verwünschung, Lug und Trug; / An seiner Zunge kleben Unheil und Verderben.
8 他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Er liegt im Hinterhalt in den Gehöften, / Er mordet insgeheim Unschuldige; / Es spähen seine Augen nach den Schwachen.
9 他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
Er lauert im Versteck gleich einem Löwen, der im Dickicht liegt, / Er lauert, um den Armen zu erhaschen, / Er hascht den Armen, schleift ihn weg in seinem Netz.
10 他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
Er duckt sich, kauert nieder, / In seine Klauen fallen die Wehrlosen.
11 心下自語說:天主忘了,祂掩了面,永不再看。
Er denkt in seinem Herzen: "Gott vergißt es, / Verbirgt sein Antlitz, sieht es nimmer."
12 上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
Komm, stehe auf, o Jahwe El!, erhebe deine Hand! / Vergiß nicht der Gebeugten!
13 為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
Warum darf denn der Frevler lästern Elohim, / In seinem Herzen denken: "Nun, du strafst doch nicht?"
14 其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
Richtend aber siehst du es, du schauest Müh und Herzeleid, / Um sie (den Frevlern) zu vergelten! / Auf dich verlässet sich der Schwache, / Und dem Verwaisten zeigst du dich als Helfer.
15 願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
Schmettre doch des Frevlers Arm zu Boden! / Des Bösen Unrecht strafe, daß er vor dir schwinde!
16 上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
Jahwe ist König auf immer und ewig, / Die Heiden verschwinden aus seinem Land.
17 上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
Treulich hörst du, o Jahwe, den Wunsch der Dulder, / Du stärkest ihr Herz, du neigest ihnen dein Ohr.
18 護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段
Schaffst du den Waisen, den Bedrückten Recht, / So wird der Mensch, der Erdenwurm, nicht länger trotzen.

< 詩篇 10 >